WorldCat Identities

Martínez, Glenn A. 1971-

Overview
Works: 20 works in 42 publications in 2 languages and 1,347 library holdings
Genres: History  Educational films  Documentary films  Academic theses 
Roles: Author, Editor
Classifications: P119.32.U6, 306.4408968073
Publication Timeline
.
Most widely held works by Glenn A Martínez
Recovering the U.S. Hispanic linguistic heritage : sociohistorical approaches to Spanish in the United States by Alejandra Balestra( )

11 editions published between 2007 and 2008 in English and held by 1,025 WorldCat member libraries worldwide

"Contrary to popular belief, the first European language spoken on American soil was not English, but Spanish. Explorer Alvar Nunez Cabeza de Vaca and his shipmates landed on the Florida coast in 1513, almost 100 years before the British established a permanent settlement in Virginia." "This exploration of the development of the Spanish language in the territory that has become the United States from a sociohistorical perspective draws attention to the long tradition of multilingualism in the United States in the hope of putting to rest the myth that the United States was ever a monolingual nation."--Jacket
Mexican Americans and language : del dicho al hecho by Glenn A Martínez( Book )

5 editions published in 2006 in English and held by 254 WorldCat member libraries worldwide

"Mexican Americans and Language offers an overview of some of the central issues in the Mexican American language experience, describing it in terms of both bilingualism and minority status. It is the first book to focus on the historical, social, political, and structural aspects of multiple languages in the Mexican American experience and to address the principles and methods of applied sociolinguistic research in the Mexican American community."--Jacket
Olomana Gardens : permaculture and aquaponics( Visual )

1 edition published in 2009 in English and held by 21 WorldCat member libraries worldwide

Describes the techniques used at Olomana Gardens, a permaculture farm that can serve as a model for sustainable food growing. This system can be applied to small-scale farms as well as residential lots
Languages and borders international perspectives( Book )

5 editions published in 2014 in English and held by 19 WorldCat member libraries worldwide

Topics in the historical sociolinguistics of Tejano Spanish, 1791-1910 : morphosyntactic and lexical aspects by Glenn A Martínez( )

3 editions published in 2000 in English and held by 6 WorldCat member libraries worldwide

Tension and contention in language education for latin@s in the united states by Glenn A Martínez( Book )

3 editions published between 2018 and 2020 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

"Applying a critical lens to language education, this book explores the tensions that Latinx students face in relation to their identities, social and institutional settings, and other external factors. Across diverse contexts, students confront complex debates and contestable affirmations that intersect with their lived experiences and social histories. It highlights the pedagogic and ethical urgency of teacher responsibility, learner agency and social justice in critically addressing the consequences, constraints, and affordances of the language education that Latinx students experience in historically-situated and institutionally defined spaces of practice, ideology and policy"--
El evangelio y la soberania de Dios by J. I Packer( Book )

1 edition published in 2008 in Spanish and held by 3 WorldCat member libraries worldwide

Recovering the U.S Hispanic Literary Heritage Series : Recovering the U.S. Hispanic Linguistic Heritage : Sociohistorical Approaches to Spanish in the United States by María Irene Moyna( Book )

1 edition published in 2008 in English and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

Recovering the U sociohistorical approaches to Spanish in the United States( Book )

1 edition published in 2008 in English and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

El pronombre formal en clases mixtas de Español médico : un reto para estudiantes de herencia hispana by Rosario G Casillas( )

1 edition published in 2017 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

La enseñanza de las formas de tratamiento en el Español médico incluye el conocimiento metalingüístico de las formas gramaticales, así como el conocimiento de las reglas subjetivas sociolingüísticas de la comunidad de habla. Este trabajo de disertación analiza el proceso de aprendizaje de las formas pronominales de 2ª persona en 31 estudiantes de medicina de El Paso, Texas, 14 de herencia hispana (EHH) y 17 de segunda lengua (L2) y documenta los usos pronominales en el área de la salud en la región de interés con la finalidad de conocer las dinámicas de trato actuales. Entre los participantes, además de los estudiantes de medicina, se encuentran 107 profesionales de la salud de dos comunidades de habla: de El Paso, Texas y de Torreón, Coahuila México. La función de los pronombres de segunda persona tú (informal) y usted (formal) es regida por ejes jerárquicos que involucran aspectos de cercanía/distancia, afecto/respeto, entre los pacientes y entre los propios profesionales de la salud. Los protocolos sociales formales tradicionales, esperados en el área de la salud en el trato hacia el paciente en El Paso, Texas, parecen estar evolucionando hacia la forma tú informal. El cambio es observado sobre todo en la tercera generación de profesionales de la salud hispanos. Este trabajo de investigación explora la limitación en el aprendizaje o el posible cambio de actitud de los participantes en la relación médico-paciente. Se analizan los resultados de 4 exámenes escritos y dos grabaciones orales de los estudiantes de medicina. Además, los datos obtenidos de un cuestionario sociolingüístico distribuido entre las dos comunidades. Se evalúa también la información cualitativa obtenida en una entrevista y la observación directa en clínica. Este trabajo encuentra ya iniciada una tendencia a un cambio de actitud en el trato de los profesionales de la salud con sus pacientes en ambas comunidades de habla que se demuestra con la elección pronominal. La calidad humanista de la profesión parece romper barreras sociales en la relación psico-afectiva al trato con los pacientes y con los profesionales de la salud en las variables de: edad, sexo y condición médica de los pacientes
Creaciones léxicas : procesos de producción y formación en el registro oral y escrito de estudiantes de español como lengua de herencia by Rossy Evelin Lima Valdez( )

1 edition published in 2018 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Este trabajo de investigación presenta los resultados acotados mediante el estudio de los procesos de formación y producción de las creaciones léxicas en el discurso oral y escrito de un total de 60 jóvenes matriculados en tres cursos de español como lengua de herencia de la escuela técnica South Texas Community College. Para este trabajo se emplean los marcos de investigación cuantitativo y cualitativo, con la finalidad de examinar el volumen de producción de este fenómeno de transferencia lingüística y además indagar en los procesos que estos hablantes emplean para la formación de una creación léxica. Los instrumentos utilizados incluyen un cuestionario sociolingüístico, una presentación oral y tres traducciones. Los índices de producción que son observados se organizaron cuantitativamente en relación a la densidad léxica de los textos de traducción, las variables lingüísticas como el idioma preferencial, juicios de aceptabilidad, exposición al idioma de herencia y la frecuencia de uso del idioma, y el género de los participantes. Para el estudio cualitativo sobre los procesos de producción se analizan las creaciones léxicas realizadas en los textos de traducción para lo cual se ofrece el análisis pormenorizado de cada mecanismo de formación. Los resultados obtenidos sugieren la prevalencia de procesos específicos en la fabricación de las creaciones léxicas, así como una correlación entre la producción de creaciones léxicas en relación a las variables lingüísticas como la exposición a la lengua de herencia y su dominancia lingüística, entre otras
Hispanic families' attitudes towards their heritage language in Houston and its suburbs by Edgar Mauricio Vargas Blanco( )

1 edition published in 2015 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

The following study explores the attitudes of 40 Hispanic families towards Spanish and their ethnic community in Houston and its suburbs. The research participants included 20 Colombian families and 20 Mexican families. A mixed methodology using quantitative and qualitative methods was used. Through family's observation, surveys and interviews to the members of the family, the researcher examines from different angles how these attitudes towards the heritage language help to the maintenance of shift from the minority language to English. The data collected showed that the majority of the families decided to transmit the heritage language at home using several strategies. Although the parents expressed various types of motivation to maintain Spanish, the majority of them believe that is was needed for professional purposes. When comparing and contrasting the parents' attitudes, in most of the cases, mothers' positive attitudes towards the transmission of the language were more noticeable than the fathers because they have a more instructional and stricter role at home. In addition, the Mexican families have more relatives than the Colombian families to support and motivate the maintenance of Spanish. The participants who do not have any extended family tended to find other ways to mitigate the lack of connection to their relatives by using internet communication technology or relating with other Hispanic people in the area
La vitalidad lingüistica del español como lengua de herencia : motivaciones y estrategias de familias bilingües en Texas by Kenny Montgomery( )

1 edition published in 2016 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Este estudio tiene como punto de partida el fenómeno de desplazamiento del español como lengua de herencia (ELH) en los Estados Unidos. Instaurar y mantener una lengua minoritaria en este país no es una labor fácil y en especial cuando todos los miembros de la familia hablan inglés, como sucede en esta investigación. Es en este contexto, que se plantea como propósito principal del estudio descubrir, evaluar y compartir las mejores prácticas lingüísticas y comunicacionales, además de los factores motivacionales que llevan a las familias hispanas bilingües a vitalizar el ELH tanto en el hogar como su entorno social. La población seleccionada son 40 familias divididas en dos grupos de acuerdo a su nivel económico-social y educativo, residentes en las ciudades de Dallas, Houston, Austin, San Antonio y Corpus Christi. Estas familias se caracterizan por tener por lo menos un padre y un hijo bilingüe (4-21 años) quienes desean conservar el ELH en sus hogares. Este estudio se realiza a través de una metodología empírica cuantitativa y cualitativa. Los instrumentos utilizados fueron dos cuestionarios, uno dirigido a los padres y otro a los hijos. Ambos cuestionario buscan recoger datos sobre las características sociodemográficas de las familias, las estrategias lingüísticas y de comunicación para mantener el idioma en la casa y su entorno social, y las motivaciones para establecer, usar y preservar el ELH. También se realizan observaciones videograbadas para obtener datos sobre el uso del español en las interacciones reales entre padres e hijos. Los resultados arrojan que cuando los padres, sin importar su nivel socio-económico y educativo, tienen claras motivaciones para establecer y conservar el español, e implementan estrategias lingüísticas y comunicacionales consistentes tanto en su hogar como en su entorno social con sus hijos, dichos padres vinculan estos factores para propiciar la vitalización del idioma minoritario
Constructing meaning : a systemic functional review of translated health texts and community narratives by Ana C Villarreal( )

1 edition published in 2017 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

This study uses Systemic Functional Linguistics as a theory and a tool to analyze written text about pediatric cancer that have been translated from English to Spanish. The basic premise is that current translations are not culturally and linguistically adapted for the target community. Based on the work of Halliday, this study analyzes national and local translated texts directed to caregivers with the purpose to shed light on the functionality of the available information. To complement this research, community members were interviewed to present their own construction of the illness and their perceptions on the linguistic services received. All text and narratives were analyzed using the tools provided by SFL to elucidate the Interpersonal, Ideational and Textual Metafunction as they are realized by the translator's choices. Other tools provided by SFL such as word clouds and pinpointing the choice were also used to show the differences among the English and the Spanish versions of the texts. Translated health texts are used as means of health promotion and dissemination of health information; however, the legibility and the linguistic choices made by translators are not culturally aligned to be of service to the community. This study shows how the translations could use alterative choices, as proposed by SFL, to convey the meaning according to the specific needs of the community. The ultimate goal is the future creation of a computational software capable of translating health material that is culturally and linguistically appropriate to empower the patients in regard to their health decision-making
SPANISH IN HEALTHCARE : policy, practice, and pedagogy by Glenn A Martínez( Book )

1 edition published in 2018 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Particularidades lingüísticas en el discurso escrito de estudiantes bilingües universitarios de español de herencia by Roxana M Zamora( )

1 edition published in 2013 in Spanish and held by 1 WorldCat member library worldwide

Este trabajo presenta los resultados del estudio de las características lingüísticas en el discurso escrito de un total de cien jóvenes matriculados en cinco diferentes clases de español de la Universidad de Texas Pan American, quienes además, poseen este idioma como herencia. La metodología del trabajo está bajo el marco de un diseño de investigación cuantitativo. Por consiguiente, como instrumentos se examinaron dos tipos de producciones, descriptivo y expositivo de cada estudiante con el propósito de analizar y cuantificar la medición en los índices de riqueza léxica (nivel de desarrollo y dominio del vocabulario) y la madurez sintáctica (capacidad para producir oraciones complejas). En la riqueza léxica, los índices que se utilizan como elemento léxico-estadístico son: el porcentaje de vocablos, el intervalo de aparición, la densidad léxica y el hápax. En lo que se refiere a la madurez sintáctica, los índices manejados y que caen en dos clases importantes son: los primarios, longitud promedio de la unidad terminal, longitud promedio de la cláusula y promedio de cláusulas principales y subordinadas por unidad terminal, así como los índices secundarios clausales y no clausales. Sumado a lo anterior, se establece la relación que existe entre estas mediciones y las variables, sección que cursa, sexo, modo de organización del texto y lugar de procedencia. Concretamente se toman como referencia principal el marco teórico de Humberto López Morales y Kellogg Hunt. Asimismo, se lleva a cabo algunas comparaciones entre los datos obtenidos en este estudio con otros realizados en diferentes países de Hispanoamérica. Después de los resultados alcanzados y del análisis correspondiente se somete a consideración las sugerencias dadas para la adquisición y utilización de métodos que proporcionen herramientas eficaces en las producciones escritas
Pitfalls of communication in a genetic counseling session when two languages are required by Rachel Marie Ault( )

1 edition published in 2017 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

The provision of genetic counseling using interpreters remains a largely unexplored area, specifically how it can affect rapport building, verbal listening cues and impacts communication in a genetic counseling session. This study explored how both language and cultural differences contribute to how information is communicated and understood when genetic counseling is provided to Latino patients of low English proficiency. We hypothesized that there is a difference in the information that is passed in an English-speaking session when compared to a Spanish-speaking session medicated by an interpreter. In our study, we focused on Spanish-speaking patients with low-English proficiency that identify with the Latino population. We explored how both language and cultural differences contribute to how information is communicated and understood in a Latino bilingual genetic counseling session. Utilizing a sample [n=14] of prenatal patients who received genetic counseling because of their advanced maternal age, we show that that there are fundamental, qualitative differences in communication by both genetic counselor and patient in Latino bilingual sessions, as compared to English-speaking control sessions. Genetic counseling sessions that were English-speaking were compared with recorded Spanish-speaking session with patients of low-English proficiency by using a quantitative communication analysis. The patients were asked to provide demographic information (verbally or in writing) and answer questions assessing understanding of the information discussed during the genetic counseling session (Appendix A). To achieve the latter, the patients were asked to repeat the main points of the session in their own words. The free response portion was offered as either written or spoken response based on patient comfort and offered at the end of the session. The study was approved by The Ohio State University Institutional Review Board (Protocol number: 2016B0147). This study has shown that there is a difference in genetic counseling provision when comparing sessions where both the genetic counselor and the patient English with sessions where the genetic counselor speaks English and the patient primarily speaks Spanish and an interpreter is used to mediate. We have shown that there is importance for further evaluation and improving genetic counselling sessions when Spanish interpreters are involved. Our understanding of genetics will continue to grow along with greater utility of testing and decisions that need to be made based on test results. Genetic counselors will continue to find themselves in sessions where they do not share a common language with their patient, so the ability to work effectively with an interpreter is imperative to helping patients to receive the best health care possible. Language does not need to be a barrier in health care communication and patient care. By understanding the limits to our ability to fully provide genetic counseling services in multilingual sessions, we can seek ways to improve as a profession
Sobre la variación lingüistica en el habla de la frontera norte de México : el caso de la simplificación del modo verbal en Reynosa by Glenn A Martínez( )

1 edition published in 1996 in Spanish and held by 1 WorldCat member library worldwide

Language and borders : international perspectives( )

1 edition published in 2014 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Proceso de la elisión de la /d/ en el lenguaje español, en una zona rural del valle del Río Grande de Texas by Alejandro J Tovar Garnica( )

1 edition published in 2013 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Abstracto Uno de los fenómenos más comunes de variación fonológica en el lenguaje español está relacionado con la elisión de la /d/ al inicio de palabra, en posición intervocálica y al final de palabra. Aunque se dio principalmente en las hablas andaluzas, se ha extendido a todos los lugares de habla hispana. El propósito de este estudio fue el de detectar si habitantes de la ciudad de Elsa, Texas, que provienen de la Ciudad de México (primera generación), eliden la /d/ en menor grado que los habitantes de la misma ciudad que pertenecen a la tercera generación. Para ello se grabó a diez participantes de cada grupo, además de que se aplicaron diversos cuestionarios, con lo que se logró determinar que los integrantes del grupo Elsa eliden la /d/ en posición inicial y en posición intervocálica en mayor proporción y frecuencia que los participantes del grupo D.F., no obstante, lo hacen en igual proporción y en menor frecuencia, cuando la /d/ se encuentra al final de palabra. También se pretendía comprobar que a mayor grado de aculturación, mayor sería el número de elisiones que tendrían cada uno de los integrantes del grupo D.F., lo que no se logró. Los instrumentos estadísticos que se emplearon en el estudio fueron el método estadístico Pearson product-moment correlation coefficient y el Statistical Package for the Social Sciences, y el método utilizado para la medición de la aculturación fue el creado en 1988 por Hazuda, Stern & Haffner. Los resultados obtenidos en este estudio con respecto a la elisión de la /d/ intervocálica, al compararlos con los resultados reportados en otras investigaciones, muestran que Elsa, Texas, es una zona innovadora
 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.21 (from 0.14 for Recovering ... to 0.99 for Language a ...)

Mexican Americans and language : del dicho al hecho
Covers
Mexican Americans and language : del dicho al hecho
Alternative Names
Martínez, Glenn 1971-

Languages