WorldCat Identities

Baer, Brian James

Works: 42 works in 182 publications in 2 languages and 5,095 library holdings
Genres: Criticism, interpretation, etc  History  Short stories  Caricatures and cartoons  Trivia and miscellanea  Conference papers and proceedings  Biography  Fiction 
Roles: Editor, Author, Translator, Adapter, Other
Classifications: P306.8.R8, 418.020947
Publication Timeline
Most widely held works by Brian James Baer
Beyond the ivory tower : rethinking translation pedagogy by Brian James Baer( )

21 editions published in 2003 in English and held by 1,570 WorldCat member libraries worldwide

This volume is divided into three sections. The first explores the pedagogical interventions that are focused on the performance of translation. The second part discusses approaches to translator training. The third part examines some of the pedagogical opportunities and challenges
Contexts, subtexts and pretexts : literary translation in Eastern Europe and Russia by Brian James Baer( )

14 editions published in 2011 in English and held by 1,394 WorldCat member libraries worldwide

This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of "belated modernity" and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture fr
Translators writing, writing translators( )

7 editions published between 2015 and 2016 in English and held by 482 WorldCat member libraries worldwide

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms{u2014}from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations{u2014}on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing. The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier{u2019}s pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator{u2019}s personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator{u2019}s biography and credentials is another defining feature of Maier{u2019}s work that is discussed in the essays of this volume. --
Other Russias : homosexuality and the crisis of post-Soviet identity by Brian James Baer( Book )

15 editions published between 2009 and 2014 in English and held by 384 WorldCat member libraries worldwide

"This unprecedented book examines the explosion of homosexual discourse in post-Soviet Russia from the turbulent years of the immediate post-communist era through the more troubling recent developments of Vladimir Putin's regime. Focusing on concepts of sexuality, gender, and national identity within competing portrayals of same-sex desire, Brian James Baer explores a variety of popular media, including fiction, film, television, music, and print to detail how homosexuality in today's Russia has come to signify a surprising and often contradictory array of uniquely post-Soviet concerns."--Back cover
Translation and the making of modern Russian literature by Brian James Baer( Book )

14 editions published between 2015 and 2016 in English and held by 210 WorldCat member libraries worldwide

Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were "born in translation" produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies. --
Researching translation and interpreting by Claudia Angelelli( Book )

15 editions published between 2015 and 2016 in English and held by 176 WorldCat member libraries worldwide

Queering translation, translating the queer : theory, practice, activism by Brian James Baer( )

17 editions published between 2017 and 2018 in English and held by 157 WorldCat member libraries worldwide

This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies. --
Translation in Russian contexts : culture, politics, identity by Brian James Baer( )

14 editions published between 2017 and 2018 in English and held by 137 WorldCat member libraries worldwide

This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an undifer-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history."--Provided by publisher
Short stories in Russian = Rasskazy na russkom i︠a︡zyke( Book )

3 editions published in 2017 in English and held by 106 WorldCat member libraries worldwide

A dual-language edition of Russian stories many appearing in English for the first time This new volume of ten short stories, with parallel translations, offers studentsat all levels the opportunity to enjoy a wide range of contemporary literaturewithout constantly having to refer to a dictionary. The stories many of which appear here in English for the first time are bywell-established writers like Vladimir Sorokin, Ludmila Ulitskaya, Sergey Lukyanenko, andLudmilla Petrushevskaya as well as emerging voices like Alexander Ilichevsky, Evgeny Grishkovets, and Yulya Kisina. Drawn from the last two decades of theSoviet Union and the two decades following its collapse, they chart a period ofdramatic social change, often using metaphors of the body, and represent a rangeof literary styles that highlight the dynamism of contemporary Russian fiction. Complete with notes, the stories make excellent reading in either language
Russian Writers on Translation : an Anthology by Brian James Baer( Book )

13 editions published between 2013 and 2016 in English and held by 106 WorldCat member libraries worldwide

Since the early eighteenth century, following Peter the Great's policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author's oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia's leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe's 'periphery'. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model
No good without reward : selected writings : a bilingual edition by Li︠u︡bovʹ Krichevskai︠a︡( Book )

5 editions published in 2011 in English and held by 93 WorldCat member libraries worldwide

Sacred darkness : the last days of the Gulag by Levan Berdzenishvili( Book )

4 editions published in 2019 in English and held by 83 WorldCat member libraries worldwide

"Based on true events, a thrilling marriage of reportage and lived experience, this book tears apart the fabric of Russian Soviet repression with biting humor and wry insight. Here are stories of citizens who find themselves in extraordinary and remarkable conditions. Iona, the philosopher and bon vivant; Merab, whose discourses resemble those of Socrates; Irakli, the learned classicist; Anderson, the librarian; the gourmands, Maximovich and Petrov; Kukharuk, the barber. These people and many more form the unofficial aristocracy, the intelligentsia, of the gulag, and with them, serving a sentence for political agitation, Levan Berdzenishvili, to his surprise, spends some of the most enjoyable and enlightening days of his life"--inside flap of front cover
Translators writing, writing translators by Françoise Massardier-Kenney( )

2 editions published in 2016 in English and held by 26 WorldCat member libraries worldwide

Sexuality and gender in postcommunist Eastern Europe and Russia by Aleksandar Štulhofer( )

2 editions published in 2005 in English and held by 19 WorldCat member libraries worldwide

"This book is a groundbreaking look at the new sexual reality in Central, Eastern, and Southeast Europe after the fall of communism. The book presents the kind of candid discussion of sexual identities, sexual politics, sexual practices, and gender arrangements that was often censored and rarely discussed openly before the demise of Communist regimes in 1989"--Jacket
The unpredictable workings of culture by I︠U︡. M Lotman( Book )

4 editions published in 2013 in English and held by 17 WorldCat member libraries worldwide

Translating Russia : from theory to practice( Book )

2 editions published in 2006 in English and held by 7 WorldCat member libraries worldwide

Symbolic communication : understanding racial stereotypes that persist by Aaron Vessup( Book )

2 editions published in 1983 in English and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

Beyond the ivory tower : rethinking translation pedagogy( )

1 edition published in 2003 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Mother tongue by Yevgeniy Fiks( Book )

1 edition published in 2018 in English and held by 3 WorldCat member libraries worldwide

moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
Audience Level
  Kids General Special  
Audience level: 0.23 (from 0.03 for Beyond the ... to 0.98 for Beyond the ...)

Beyond the ivory tower : rethinking translation pedagogy
Contexts, subtexts and pretexts : literary translation in Eastern Europe and RussiaOther Russias : homosexuality and the crisis of post-Soviet identitySexuality and gender in postcommunist Eastern Europe and Russia
Alternative Names
Baer, Brian

Baer, Brian James J.

Brian James Baer onderzoeker

English (156)

Russian (3)