WorldCat Identities

Maier, Carol 1943-

Works: 47 works in 155 publications in 3 languages and 7,831 library holdings
Genres: Criticism, interpretation, etc  Fiction  History  Biography  Poetry  Conference papers and proceedings 
Roles: Translator, Editor, Author, Other, Dedicatee, Creator
Publication Timeline
Most widely held works by Carol Maier
Delirium and destiny : a Spaniard in her twenties by María Zambrano( )

3 editions published in 1999 in English and held by 1,933 WorldCat member libraries worldwide

Maria Zambrano's Delirium and Destiny makes the work of this major Spanish philosopher available in English for the first time. An excellent introduction to Zambrano's life and thought, it traces the intellectual formation of a young woman who became one of Jose Ortega y Gasset's most distinguished pupils, and it chronicles Zambrano's redefinition of his philosophical positions. A truly interdisciplinary work, this translation is accompanied by an extensive critical essay, a translator's afterword, and a glossary of pertinent historical and philosophical terms
The ravine : (El barranco) by Nivaria Tejera( )

5 editions published between 2007 and 2008 in English and held by 1,405 WorldCat member libraries worldwide

Fictional narrative of a young girl's experiences at the beginning of the Spanish Civil War
Literature in translation : teaching issues and reading practices by Carol Maier( )

15 editions published between 2010 and 2013 in English and held by 686 WorldCat member libraries worldwide

Books in translation seldom contain introductory information about the mediation that translation implies or the stakes involved in the transfer of cultural information. Literature in Translation: Teaching Issues and Reading Practices squarely addresses this pedagogical lack. The book's sixteen essays provide for instructors a context in which to teach works from a variety of languages and cultures in ways that highlight the effects of linguistic and cultural transfers. --from publisher description
Two Confessions by María Zambrano( )

6 editions published in 2015 in English and held by 683 WorldCat member libraries worldwide

Following the defeat of the Second Spanish Republic, María Zambrano (1904-1991) and Rosa Chacel (1898-1994), two of Spain's most gifted intellectuals and writers, wrote compelling meditations on the meaning of confession in life and literature. Noël Valis and Carol Maier provide the first complete English-language translations of these essays. Zambrano and Chacel were friends, if not always amicably so; supporters of the Republic; and exiles. Both disciples of the philosopher Ortega y Gasset, they were nevertheless able to establish their own creative independence in their writing. Not only do the essays address national issues centered on Spanish literature, culture, and history, they also offer a unique philosophical-spiritual and literary approach to confession within the areas of philosophy, literature, religion, autobiography, women's and gender studies, and cultural studies. The translators' introduction, afterword, and meticulous annotations supplement the texts
In the feminine mode : essays on Hispanic women writers by Noël Maureen Valis( Book )

9 editions published between 1990 and 1995 in English and held by 607 WorldCat member libraries worldwide

Between languages and cultures : translation and cross-cultural texts( Book )

14 editions published between 1994 and 1996 in English and held by 483 WorldCat member libraries worldwide

Translators writing, writing translators( )

4 editions published between 2015 and 2016 in English and held by 478 WorldCat member libraries worldwide

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms{u2014}from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations{u2014}on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing. The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier{u2019}s pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator{u2019}s personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator{u2019}s biography and credentials is another defining feature of Maier{u2019}s work that is discussed in the essays of this volume. --
Ramón María del Valle-Inclán : questions of gender( Book )

8 editions published in 1994 in English and Undetermined and held by 342 WorldCat member libraries worldwide

"This book is a collection of eleven essays devoted to the work of Ramon del Valle-Inclan (1866-1936). Long the recipient of critical analyses from various perspectives, Valle-Inclan's writing has nevertheless been virtually neglected in the gender-based criticism that has given rise to important studies of his contemporaries in other European literatures. This means that his diverse female characters have not been fully examined, that many scholars continue to consider him an unqualified misogynist, and that a marked effort to surmount gender constraints, present throughout his work, has not been acknowledged, much less explicated. This lack of study is intimately related to a much broader lacuna in Hispanic literature and scholarship, for the working of gender norms and their interaction with economic, religious, and political institutions inscribed in the literature of turn-of-the-century Spain have only recently begun to receive detailed study."--BOOK JACKET. "The essays in this volume identify, explore, and interrogate issues of gender with respect to Valle-Inclan's writing. The results offer an altered portrait of Valle-Inclan in which attitudes attributed to him are questioned and reevaluated. In particular, studies of several strong female characters indicate that he envisioned a far more complex role for women than has formerly been recognized."--BOOK JACKET. "Three previously published essays were chosen to provide a grounding in work on gender and Valle-Inclan. The remaining essays were written for this volume. As an orientation for the reader and in order to assure that the collection will be of use and interest to non-Hispanists as well as specialized readers, an introduction to the collection defines the intentions of the editors, discusses the essays with respect to current criticism, and places Valle-Inclan and his writing in turn-of-the-century Spanish history and aesthetics. As a whole, the collection reads as far more than the sum of its individual essays, prompting a fuller appreciation of both Valle-Inclan and the social and cultural system to which he belongs."--BOOK JACKET
With dusk by Octavio Armand( Book )

3 editions published in 1984 in English and held by 254 WorldCat member libraries worldwide

Christ on the Rue Jacob by Severo Sarduy( Book )

3 editions published in 1995 in English and held by 249 WorldCat member libraries worldwide

"Sarduy's 'inventory of marks,' both physical and mnemonic, is a collection of 26 essays that, in Sarduy's words, 'outline a possible autobiography.' Afterword by collaborative translators Suzanne Jill Levine and Carol Maier"--Handbook of Latin American Studies, v. 58
Dream of reason by Rosa Chacel( Book )

3 editions published in 2009 in English and held by 213 WorldCat member libraries worldwide

"This meditative novel, grounded in the thinking of Spain's great modern philosopher Ortega y Gasset, unfolds as the journal of a bourgeois chemist who makes his way in Buenos Aires just before and during the Spanish Civil War. Tracing his relationship with three women, Santiago Hernandez explores the power of his own intentions and the limits of human reason. His introspective experiment, set against the background of world-altering events, documents the workings of a self-absorbed mind speculating on the inseparability of self and circumstance and is a brilliant enactment of how, from such tensions, narrative emerges."--Jacket
Escrito sobre un cuerpo : ensayos de crítica by Severo Sarduy( Book )

4 editions published in 1989 in English and held by 163 WorldCat member libraries worldwide

Refractions by Octavio Armand( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 103 WorldCat member libraries worldwide

But the true hero in this intriguing spectrum is Armand's style, which simultaneously discovers, invents, and draws the reader into a singular reality. Carol Maier's translation, undertaken in remarkable collaboration with the author, renders Armand's beautiful if sometimes wrenching vision in exacting refraction of her source. Together, Armand and Maier have created a major new work of Latin American literature in English
Evaluation and translation( Book )

6 editions published between 2000 and 2014 in English and held by 62 WorldCat member libraries worldwide

Ethics and the curriculum : critical perspectives by Mona Baker( Book )

11 editions published between 2011 and 2014 in English and held by 42 WorldCat member libraries worldwide

First Published in 2011. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company
Compromiso social y traducción/interpretación = Translation/interpreting and social activism by Julie Boéri( Book )

9 editions published between 2009 and 2010 in 3 languages and held by 35 WorldCat member libraries worldwide

A necessary, exciting book that will force translators to rethink their ethical position with respect to the complex process of translating in a society that has globalised everything from (dis)information to poverty. África Vidal Claramonte, University of Salamanca (Spain) In the same way that the emergence of organised civil society brought equity and democracy, this controversial and timely book enters the discussion about the contribution translators and interpreters could make to language diversity and mediation out of a sense of shared responsibility, activism and solidarity, and if their training covered not only technical proficiency but also social awareness
Angel dust / Polvo de angel / Carlota Caulfield ; introducción de Miguel Angel Zapata = Polvere d'angelo / Carlota Caulfield ; notizia e traduzione di Pietro Civitareale by Carlota Caulfield( Book )

2 editions published in 1990 in Spanish and held by 19 WorldCat member libraries worldwide

Evaluation and translation : special issue by Carol Maier( )

9 editions published between 2000 and 2014 in English and held by 18 WorldCat member libraries worldwide

The definition of value or quality with respect to work in translation has historically been a particularly vexed issue. Today, however, the growing demand for translations in such fields as technology and business and the increased scrutiny of translators' work by scholars in many disciplines is giving rise to a need for more nuanced, more specialized, and more explicit methods of determining value. Some refer to this determination as evaluation, others use the term assessment. Either way, the question is one of measurement and judgement, which are always unavoidably subjective and frequently rest on criteria that are not overtly expressed. This means that devising more complex evaluative practices involves not only quantitative techniques but also an exploration of the attitudes, preferences, or individual values on which criteria are established. Intended as an interrogation and a critique that can serve to prompt a more thorough and open consideration of evaluative criteria, this special issue of The Translator offers examinations of diverse evaluative practices and contains both empirical and hermeneutic work. Topics addressed include the evaluation of student translations using more up-to-date and positive methods such as those employed in corpus studies; the translation of non?standard language; translation into the second language; terminology; the application of theoretical criteria to practice; a social?textual perspective; and the reviewing of literary translations in the press. In addition, reviews by a number of literary translators discuss specific translations both into and out of English
Mi casa me recuerda = My house remembers me by Noël Maureen Valis( Book )

1 edition published in 2003 in Spanish and held by 6 WorldCat member libraries worldwide

Valle-Inclán y La lámpara maravillosa : una poética iluminada by Carol Maier( Book )

6 editions published between 1975 and 1981 in Spanish and Undetermined and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
Audience Level
  Kids General Special  
Audience level: 0.23 (from 0.03 for The ravine ... to 0.90 for Valle-Incl ...)

Between languages and cultures : translation and cross-cultural texts
The ravine : (El barranco)Literature in translation : teaching issues and reading practicesBetween languages and cultures : translation and cross-cultural textsChrist on the Rue JacobDream of reasonEscrito sobre un cuerpo : ensayos de crítica
Alternative Names
Maier, Carol S. 1943-