WorldCat Identities

Levey, Samson H.

Overview
Works: 72 works in 135 publications in 1 language and 1,271 library holdings
Genres: Criticism, interpretation, etc  History  Commentaries 
Roles: Author, Editor, Translator, Other, Writer of accompanying material
Publication Timeline
.
Most widely held works about Samson H Levey
 
Most widely held works by Samson H Levey
The Messiah: an Aramaic interpretation; the Messianic exegesis of the Targum by Samson H Levey( Book )

8 editions published in 1974 in English and held by 431 WorldCat member libraries worldwide

The Targum of Ezekiel by Ezekiel( Book )

17 editions published between 1987 and 1990 in English and held by 373 WorldCat member libraries worldwide

Bits of honey : essays for Samson H. Levey( Book )

3 editions published in 1993 in English and held by 156 WorldCat member libraries worldwide

The text and I : writings of Samson H. Levey by Samson H Levey( Book )

3 editions published in 1998 in English and held by 113 WorldCat member libraries worldwide

The Aramaic Bible. translated with a critical introduction, apparatus and notes( Book )

11 editions published in 1987 in English and held by 32 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Messiah : an aramaic interpretation : the messianis exegesis of the targum by Samson H Levey( Book )

1 edition published in 1974 in English and held by 11 WorldCat member libraries worldwide

The messiah an aramaic interpretation the messianic exegesis of the targum by Samson H Levey( Book )

1 edition published in 1974 in English and held by 11 WorldCat member libraries worldwide

The weathered wisdom of the Wises : Founders' Day address, 1968 by Samson H Levey( Book )

5 editions published in 1968 in English and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

The Aramaic Bible. Numbers( Book )

2 editions published in 1995 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : Targum Pseudo-Jonathan: Deuteronomy( Book )

2 editions published in 1998 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Ezekiel( Book )

2 editions published in 1990 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Ruth, the Targum of Chronicles( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Job, the Targum of Proverbs, the Targum of Qohelet( Book )

2 editions published in 1991 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The two Targums of Esther( Book )

2 editions published in 1991 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : Targum Pseudo-Jonathan: Genesis( Book )

2 editions published in 1992 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. Leviticus( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Deuteronomy( Book )

2 editions published in 2003 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Exodus( Book )

2 editions published in 1988 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Leviticus, the Targum Onqelos to Numbers( Book )

2 editions published in 1988 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.53 (from 0.46 for The Messia ... to 0.98 for The Aramai ...)

The text and I : writings of Samson H. Levey
Covers
The text and I : writings of Samson H. LeveyThe Aramaic Bible. translated with a critical introduction, apparatus and notesThe Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Ezekiel
Languages
English (74)