WorldCat Identities

Tymoczko, Maria

Overview
Works: 38 works in 143 publications in 2 languages and 4,560 library holdings
Genres: Criticism, interpretation, etc  Legends  History  Personal narratives  Bibliography  Academic theses  Literatures 
Roles: Author, Editor, Translator, Contributor
Publication Timeline
.
Most widely held works by Maria Tymoczko
The Irish Ulysses by Maria Tymoczko( )

16 editions published between 1994 and 1997 in English and held by 1,304 WorldCat member libraries worldwide

In a radical new reading of Ulysses, the author explores James Joyce's twentieth-century epic as a work of Irish literature, arguing that previous criticism has distorted our understanding of Ulysses by focusing on Joyce's English and Continental literary source alone. Challenging conventional views that Joyce rejected the agendas of Irish cultural nationalists and the Irish literary revival, Tymoczko demonstrates that Ulysses "translates" Irish imagery, myth, genres, and literary modes into English. Her argument is supported by extensive research showing that Joyce was exceptionally well informed about Irish literature through popular culture, his study of the Irish language, and his specialized reading. For the first time, Joyce emerges as an author caught between the English and Irish literary traditions: one who like later post-colonial writers, remakes English-language literature with his own country's rich literary heritage. The author's exacting scholarship makes The Irish "Ulysses" required reading for Joyce scholars, while the theoretical implications of her argument - for such issues as canon formation, the constitutive role of criticism in literary reception, and the interface of literary cultures - will make this an important book for literary theorists. This is a work of scholarship that will change our understanding of one of the century's greatest writers
Translation, resistance, activism by Maria Tymoczko( )

14 editions published in 2010 in English and held by 915 WorldCat member libraries worldwide

Essays on the role of translators as agents of change
Translation and power by Maria Tymoczko( Book )

16 editions published between 2002 and 2007 in English and Chinese and held by 604 WorldCat member libraries worldwide

The 11 essays of this collection consider cases where translated texts serve as expressions of power. The cases include the Maori translation of the treaty of Waitangi in New Zealand; translation of the word democracy in Victorian England; a critical analysis of interpretation studies; translations in Latin America of Kafka, Borges, and Kosztolanyi; and Spanish translations of foreign films under Franco. The contributors teach translation studies, comparative literature, Spanish, classics, and English in New Zealand, Brazil, Spain, China, Canada, the US, and Ireland. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR
Translators writing, writing translators( )

7 editions published between 2015 and 2016 in English and held by 482 WorldCat member libraries worldwide

Translators Writing, Writing Translators is a collection of essays by some of the leading scholar-practitioners working in the field of translation studies. Inspired by the work of distinguished translator and theorist Carol Maier, the contributors reflect, in a variety of forms{u2014}from biographical essays to studies of fictional translators to reflective commentary on translation projects and collaborations{u2014}on the complex, constantly evolving relationship of theory and practice as embodied in the writing of translators and in the concept of translation as writing. The fact that most scholars in translation studies are also practitioners is one of the unique and defining aspects of the discipline. Nonetheless, the field has long been distinguished by a separation of translation theory and practice evidenced by suspicion among practitioners regarding the relevance of translation theory and reluctance by theoreticians to incorporate translation practice into their theoretical writings. Maier{u2019}s pioneering work stands out as a particularly influential and provocative attempt to rethink and deconstruct the opposition of theory to practice. For Maier, translation theory becomes a site for the investigation of the translator{u2019}s personal and professional investments in a foreign author, and the translation itself becomes an embodiment of a host of theoretical concerns. Considering the translator{u2019}s biography and credentials is another defining feature of Maier{u2019}s work that is discussed in the essays of this volume. --
Two death tales from the Ulster cycle : the death of Cu Roi and the death of Cu Chulainn by Maria Tymoczko( Book )

6 editions published in 1981 in English and held by 346 WorldCat member libraries worldwide

Translation in a postcolonial context : early Irish literature in English translation by Maria Tymoczko( Book )

17 editions published between 1998 and 2016 in English and held by 324 WorldCat member libraries worldwide

This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries
Language and tradition in Ireland : continuities and displacements( Book )

7 editions published in 2003 in English and held by 274 WorldCat member libraries worldwide

Enlarging translation, empowering translators by Maria Tymoczko( Book )

23 editions published between 2007 and 2015 in English and Undetermined and held by 188 WorldCat member libraries worldwide

Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, t
Born into a world at war( Book )

4 editions published between 2000 and 2015 in English and held by 45 WorldCat member libraries worldwide

Translators writing, writing translators by Françoise Massardier-Kenney( )

2 editions published in 2016 in English and held by 26 WorldCat member libraries worldwide

Translation in a postcolonial context : early Irish literature in English translation = Hou zhi min yu jing zhong de fan yi : Aierlan zao qi wen xue ying yi by Maria Tymoczko( Book )

1 edition published in 2004 in English and held by 9 WorldCat member libraries worldwide

Bibliography of medieval French romances by Maria Tymoczko( Book )

4 editions published between 1967 and 1968 in English and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

Language and identity in twentieth-century Irish culture( Book )

1 edition published in 2003 in English and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

Neuroscience and translation by Maria Tymoczko( Book )

1 edition published in 2015 in English and held by 5 WorldCat member libraries worldwide

Special issue: Language and identity in twentieth-century Irish culture( Book )

1 edition published in 2003 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Hou zhi min yu jing zhong de fan yi : Ai er lan zao qi wen xue ying yi by Maria Tymoczko( Book )

1 edition published in 2004 in Chinese and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

Ben shu dui ai er lan zao qi wen xue zuo pin de ying yu fan yi jin xing yan jiu, Zhan shi le fan yi jia zai fan yi ai er lan min zu wen xue yi chan shi ru he tong guo ge zhong tu jing biao da dui ying zhi min zhu yi he wen hua ya po de fan kang deng
TRANSLATION, ETHICS AND IDEOLOGY by Maria Tymoczko( Book )

1 edition published in 2020 in English and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

The metonymics of translation marginalized texts by Maria Tymoczko( )

1 edition published in 1949 in English and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

The death of Cuchulainn : a death tale from the Ulster Cycle( Book )

1 edition published in 1990 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

The eloquence of automata : socio-political commentary in nineteenth-century literature on artificial humanoids by Madalina Meirosu( )

1 edition published in 2018 in English and held by 1 WorldCat member library worldwide

Though the present debate over artificial intelligence might seem an exclusively modern issue, the beginning of a widespread cultural debate actually dates from the end of the eighteenth century. Nineteenth-century authors quickly transformed the question of automata and artificial intelligence into something new, using popular fiction to adapt the automaton motif to political concerns and agendas. This dissertation is a cross-cultural investigation of these political dimensions of the automaton motif in nineteenth-century German, French, British, and American texts and cultural contexts. In it I employ systems theory and close readings to analyze the automaton motif as a cross-cultural system that reveals contemporary socio-political anxieties. The Introduction lays the groundwork for understanding the aims and methodology of the text. Chapter II rehearses and condenses nineteenth-century thinking about technology, with special attention given to the perception of human beings as mechanisms. It also presents a system of cross-cultural attitudes towards automata, along with relevant scientific and philosophical ideas. Chapter III focuses on E. T. A. Hoffmann's fictional rendering of the historical automaton called the Turk in the story "Die Automate" (1814); I argue that the Turk functions as an "influencing machine" and that this machine is, in its turn, a metaphorical representation of an authoritarian state. In Chapter IV I analyze Villiers de L'Isle Adam's L'Eve future (1886) and show the automaton featured in the novel to be a response to contemporary constructions of womanhood. Chapter V investigates post-Civil War race relations and disability discourses as these are depicted in Edward Ellis's dime novel The Steam Man of the Prairies (1886). Chapter VI shows that the flesh-and-blood bodies operating as mechanical humanoids in H. G. Wells's The Island of Doctor Moreau (1896) reveal anxieties over devolution. The concluding chapter deepens the readers' appreciation of the political relevance of the automaton motif. I also show that this retrospective study of a past literary corpus that is relatively tractable provides a model of interpretation that can be profitably applied to modern literary depictions of artificial humans
 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.32 (from 0.17 for The Irish ... to 0.97 for The metony ...)

The Irish Ulysses
Covers
Translation, resistance, activismTranslation and powerTranslation in a postcolonial context : early Irish literature in English translationLanguage and tradition in Ireland : continuities and displacementsEnlarging translation, empowering translatorsBorn into a world at war
Alternative Names
Maria Tymoczko US-amerikanische Sprach- und Übersetzungswissenschaftlerin

Languages
English (122)

Chinese (2)