WorldCat Identities

Tournier, Jean agrégé de l'université

Overview
Works: 12 works in 52 publications in 1 language and 525 library holdings
Genres: Dictionaries 
Roles: Author, Editor, Thesis advisor, Honoree
Classifications: PE1582.F8, 440
Publication Timeline
.
Most widely held works by Jean Tournier
Les mots anglais du français by Jean Tournier( Book )

15 editions published between 1998 and 1999 in French and held by 181 WorldCat member libraries worldwide

D'auto-stop à zapping, en passant par scooter, détective ou violence, tous les emprunts du français à l'anglais sont ici expliqués et commentés. Classés par domaines (sports et loisirs, sciences humaines, sciences et techniques, arts, vie quotidienne), ils peuvent aussi être consultés à partir de l'index
Introduction descriptive à la lexicogénétique de l'anglais contemporain by Jean Tournier( Book )

12 editions published between 1985 and 2007 in French and held by 139 WorldCat member libraries worldwide

Dictionnaire de lexicologie française by Jean Tournier( Book )

8 editions published in 2009 in French and held by 117 WorldCat member libraries worldwide

Lexicologie anglaise et comparée( Book )

5 editions published in 1998 in French and held by 55 WorldCat member libraries worldwide

Mélanges Jean Tournier( Book )

2 editions published in 1998 in French and held by 12 WorldCat member libraries worldwide

Zusammenfassungen von jedem Beitrag in franz. und engl. Sprache
Recherches en linguistique étrangère, XIX : mélanges Jean Tournier( Book )

3 editions published in 1998 in French and held by 7 WorldCat member libraries worldwide

Contribution à l'étude de la diffusion des produits de fission dans l'uranium by Jean Tournier( Book )

2 editions published between 1962 and 1964 in French and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

La composition nominale par juxtaposition en anglais contemporain by ISABELLE JOUNEAU( Book )

1 edition published in 1997 in French and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

THE ANALYSIS OF A COMPOUND NOUN WITH JUXTAPOSED ELEMENTS RAISES PROBLEMS, PARTICULARLY CONCERNING THE EXPLICIT DESCRIPTION OF THE SYNTACTIC AND SEMANTIC RELATION BETWEEN THE ELEMENTS OF THE COMPOUND NOUN. IN HIS TRANSFORMATIONAL APPROACH, ROBERT LEES (1963, CHAP. IV) PROPOSES THE CREATION OF A MINIMAL SOURCE-SENTENCE, FROM WHICH THE COMPOUND NOUN WOULD BE DERIVED THROUGH SUCCESSIVE TRANSFORMATIONS, BUT HIS METHOD IS EASILY APPLICABLE ONLY WHEN THE SYNTACTIC AND SEMANTIC RELATION IS SIMPLE; ITS APPLICATION PROVES TO BE DIFFICULT WHEN THE RELATION BECOMES COMPLICATED, AND QUITE IMPOSSIBLE WHEN CHANGE OF MEANING COMES INTO PLAY. IN THE LEXICOGRAPHIC APPROACH, THE TRADITIONAL DEFINITION, WHICH IS A SEMANTICALLY EQUIVALENT PERIPHRASIS, IS MAINLY INTENDED TO GIVE THE MEANING OF THE COMPOUND NOUN. THEREFORE IT GIVES AT BEST INDIRECT PRECISION ON THE SYNTACTIC AND SEMANTIC RELATION BETWEEN THE ELEMENTS. HOWEVER THE NON- LIMITED NUMBER OF THE COMPONENTS OF A DEFINITION MIGHT ALLOW ONE TO ANALYSE AND DESCRIBE EXPLICITLY A COMPLEX SYNTACTIC AND SEMANTIC RELATION, EVEN IF CHANGE OF MEANING COMES INTO PLAY. A TENTATIVE SYNTHESIS OF THE TWO APPROACHES MAKES IT POSSIBLE TO IMAGINE THE CREATION OF AN EXPLANATORY TEXT WHICH WOULD COMBINE THE PRESENTATION OF THE MEANING WITH THAT OF THE SYNTACTIC AND SEMANTIC RELATION. THE ANALYSIS OF A CORPUS OF 8318 COMPOUND NOUNS THAT HAVE BEEN FORMED SINCE 1933 (LISTED FROM SUPPLEMENTS III AND IV OF THE O.E.D.) AND CLASSIFIED IN TYPES, ENABLES ONE TO DISTINGUISH BETWEEN VARIOUS PATTERNS
TRADITIONS ET INNOVATIONS DANS LES DICTIONNAIRES MONOLINGUES GENERAUX DE LANGUE ANGLAISE DEPUIS 1960 by Henri Béjoint( Book )

1 edition published in 1989 in French and held by 2 WorldCat member libraries worldwide

L'HISTOIRE RECENTE DE LA LEXICOGRAPHIE DE LANGUE ANGLAISE MONTRE QUELQUES CHANGEMENTS, EN PARTICULIER UN EFFORT ACCRU POUR AIDER L'UTILISATEUR DANS SES TACHES D'ENCODAGE. CERTAINES EXPERIENCES ONT MONTRE QUE L'INFORMATION SUR L'ENCODAGE N'EST QUE TRES PEU SOLLICITEE PAR LES UTILISATEURS. EN MEME TEMPS, LES TECHNIQUES DE TRANSMISSION DU SENS DANS LES DICTIONNAIRES FONT PREUVE D'UN TRES GRAND IMMOBILISME, MALGRE LA FECONDITE DES RECHERCHES PRE-LEXICOGRAPHIQUES DE CERTAINS SEMANTICIENS. DEUX VOIES RECEMMENT OUVERTES POURRAIENT APPORTER DES CHANGEMENTS : CELLE DU PRINCIPE DE "MONOSEMIE", QUI PERMETTRAIT DE REGROUPER DES ACCEPTIONS CONTEXTUELLES JUSQUE LA ABUSIVEMENT SEPAREES ; ET CELLE DU PRINCIPE D'IDIOMATICITE, QUI INTRODUIT A GAUCHE DE L'EQUATION SEMIQUE DES ELEMENTS DE CONTEXTE QUI ETAIENT JUSQUE LA REPORTES A SA DROITE
LE ROMAN OUEST-AFRICAIN : PROBLEMES D'EXPRESSION LINGUISTIQUE ET ANALYSE THEMATIQUE by Catherine Paulin( Book )

1 edition published in 1988 in French and held by 1 WorldCat member library worldwide

WE STUDIED FROM A SOCIOLINGUISTIC POINT OF VIEW RATHER THAN A LITERARY ANGLE, WEST-AFRICAN NOVELS WRITTEN THROUGH THE MEDIUM OF FRENCH AND ENGLISH, BY INDIGENOUX AUTHORS. OUR AIMS WAS TO DEMONSTRATE THAT THESE WORKS SHOULD NOT BE CONSIDERED, AS SOME CRITICS DO, AS AN EXOTIC PART OF FRENCH OR ENGLISH LITERATURE. THE READER IS CONFRONTED WITH AFRICAN LITERATURE EVENTHOUGH THE AUTHORS CHOSE EUROPEAN LANGUAGES AS THEIR MEDIUM OF COMMUNICATION. TO ACHIEVE OUR AIM, WE EXAMINED HOW THE CULTURAL ELEMENT REVEALS ITSELF IN THE LANGUAGE OF THE NOVELS AND WERE LED TO ESTABLISH A CORPUS OF WORDS AND EXPRESSIONS IN PIDGIN ENGLISH AND CREALIZED LANGUAGE AS WELL AS A CORPUS OF BORROWED WORDS FROM AFRICAN LANGUAGES. THE CULTURAL ELEMENT AND THE CULTURAL DIFFERENCE ARE ALSO VERY WELL ILLUSTRATED IN NUMEROUS PROVERBS, TRANSLATED INTO FRENCH OR ENGLISH FROM AFRICAN LANGUAGES, THAT WERE OF INTEREST TO US AS WELL. LASTLY, WE WANTED TO PRESENT, THROUGH SOME MAJOR WORKS, THE RECURRING THEMES IN THE SO-CALLED "FRENCH AND ENGLISH WEST-AFRICAN NOVEL"
Contacts des langues et des cultures : les emprunts du coréen au français examinés à partir du Dictionnaire coréen essentiel de H.-S. Lee by Young-Soen Kim( Book )

1 edition published in 1997 in French and held by 1 WorldCat member library worldwide

NOTRE RECHERCHE PROPOSE D'ETUDIER L'INFLUENCE SOCIO-CULTURELLE ET SOCIO- LINGUISTIQUE DE LA FRANCE SUR LA COREE EN POSANT COMME AXE DE REFLEXION. LES CON- TACTS DES LANGUES ET DES CULTURES : LES EMPRUNTS DU COREEN AU FRANCAIS, EXAMINES A PARTIR DU DICTIONNAIRE COREEN ESSENTIEL, DE H.-S. LEE. NOUS AVONS RELEVE 358 MOTS FRANCAIS PRESENTS DANS LE LEXIQUE COREEN. POUR ANALYSER LES MECANISMES DES EMPRUNTS, SURTOUT L'ASSIMILATION, PUISQUE CE PHENOMENE EST LE PLUS REMARQUABLE QUAND UN MOT ETRANGER EST UTILISE DANS UN NOUVEAU MILIEU, NOUS AVONS ADOPTE UNE DEMARCHE COMPARATIVE, EN OPPOSANT LE DICTIONNAIRE FRANCAIS LE PETIT ROBERT 1, EDITION 1995 ET LE DICTIONNAIRE COREEN ES- SENTIEL, EDITION 1995. PAR AILLEURS, NOUS AVONS ANALYSE UNE REVUE HEBDOMADAIRE COREENNE, A SAVOIR CHOUGAN CHOSON (HEBDOMADAIRE CHOSON), POUR COMPLETER NOTRE CORPUS DES EM- PRUNTS AU FRANCAIS. NOUS AVONS POUR CELA CONSULTE LA TOTALITE DES NUMEROS POUR LA PERIODE ALLANT DE JANVIER 1996 A DECEMBRE 1996. L'ENSEMBLE DE CETTE THESE EST CONSTITUE EN TROIS GRANDES PARTIES DONT LA PRE- MIERE PARTIE ABORDE LES PRINCIPAUX PROBLEMES DU CONTACT DES LANGUES ET DES CULTU- RES. DANS LA DEUXIEME PARTIE, NOUS AVONS ETUDIE LES QUESTIONS RELATIVES A L'EMPRUNT LINGUISTIQUE. LA TROISIEME PARTIE EST CONSACREE A LA FORMATION DES NOU- VELLES LEXIES DU COREEN A PARTIR DES EMPRUNTS
LA FORMATION DES NEOLOGISMES DANS LA LITTERATURE DE SCIENCE-FICTION D'EXPRESSION ANGLAISE CONTEMPORAINE by Philippe Gindre( Book )

1 edition published in 1999 in French and held by 1 WorldCat member library worldwide

ENGLISH-LANGUAGE SCIENCE FICTION IS A PARTICULARLY REWARDING FIELD OF INVESTIGATION FOR CERTAIN RESEARCHERS. AS SF WRITERS ARE CHARACTERISTICALLY CONCERNED WITH CONSISTENCY AND PLAUSIBILITY, IT IS INDEED POSSIBLE TO STUDY THE SOCIETIES OR BEHAVIOURS THEY DESCRIBE AS IF THEY WERE BASED ON REAL FACTS. NOW, A SIMILAR RESEARCH CAN BE CONDUCTED BY A LINGUIST-AND MORE PRECISELY BY A LEXICOLOGIST: ANALYSING NEOLOGISMS ACCORDING TO THE LEXICOGENIC PROCESSES USED TO CREATE THEM ALLOWS TO COMPARE THE EXISTING LEXIS WITH THE ONE INVENTED IN SF. SUCH A STUDY HAS BEEN CARRIED OUT ON A CORPUS OF NOVELS REPRESENTATIVE OF CONTEMPORARY SF (1955-1985). ITS RESULTS TEND TO SHOW THAT, WHILST AUTHORS SIMPLY ATTEMPT TO GIVE A GLOBAL IMPRESSION OF A SOCIETY, THE EFFECT IS THAT THEY REPRODUCE ONE OF ITS BASIC ASPECTS, I.E. THE LEXIS, DOWN TO DETAILS THEY ARE PROBABLY QUITE INDIFFERENT TO. HOWEVER, EVEN THOUGH THE LEXICOGENIC PROCESSES (AMONG WHICH COMPOUNDING AND METONYMY ARE PROMINENT) ARE DIVIDED UP IN A VERY SIMILAR WAY IN BOTH THE EXISTING LEXIS AND THE ONE CREATED BY SF AUTHORS, THEIR WORK CAN BE DISTINGUISHED BY NEW COMBINATION RULES AND SEMANTIC RELATIONS. WHAT IS MORE, SEMANTIC NETWORKS CAN BE NOTICED, WITHIN WHICH CONNOTATION, PARONYMY OR POLYSEMY OF COMPOUND ELEMENTS ACT SIMULTANEOUSLY. ONE CAN GIVE A CLEARER ACCOUNT OF THE DIFFERENT POSSIBLE MEANINGS OF CERTAIN LEXICAL UNITS BY LAYING THE EMPHASIS ON THE AFOREMENTIONED NETWORKS, RATHER THAN BY SIMPLY ANALYSING THEIR SEMANTIC COMPONENTS. A TWO-LEVEL READING (INTRADIEGETICAL AND EXTRADIEGETICAL) PROVES NECESSARY TO TAKE INTO ACCOUNT THE FACT THAT THE CREATION OF NEOLOGISMS IS CONDITIONED NOT ONLY BY THE IMAGINARY UNIVERSE DESCRIBED BY THE AUTHOR BUT ALSO BY THE READERS THIS AUTHOR WRITES FOR. BY INVALIDATING SOME GENERALLY ACCEPTED IDEAS (PREDOMINANCY OF BLENDS, IMPORTANCE OF TECHNOLECT) THIS STUDY SHOWS THAT IT WAS DESIRABLE TO CONDUCT A SYSTEMATIC LEXICOLOGICAL STUDY BASED ON AN EMPIRICAL INDUCTIVE APPROACH
 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.85 (from 0.83 for Les mots a ... to 0.96 for Contacts d ...)

Languages
French (52)