WorldCat Identities

McIvor, J. Stanley

Overview
Works: 35 works in 76 publications in 1 language and 433 library holdings
Genres: Criticism, interpretation, etc  Commentaries 
Roles: Editor, Translator, Author, Writer of accompanying material, Other
Classifications: BS709.2, 222.35042
Publication Timeline
.
Most widely held works by J. Stanley McIvor
The Targum of Ruth by Derek Robert George Beattie( Book )

16 editions published between 1993 and 2004 in English and held by 322 WorldCat member libraries worldwide

The Targum of Ruth / The Targum of Chronicles / transl., with introd., apparatus, and notes by J. Stanley McIvor( Book )

3 editions published between 1987 and 1994 in English and held by 7 WorldCat member libraries worldwide

The Aramaic Bible. Genesis( Book )

3 editions published in 1998 in English and held by 6 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Canticles( Book )

2 editions published in 2003 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : Targum Neofiti 1: Deuteronomy( Book )

2 editions published in 1997 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Genesis( Book )

2 editions published in 1988 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Deuteronomy( Book )

2 editions published in 2003 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of the Minor Prophets( Book )

2 editions published in 1989 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. Leviticus( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The two Targums of Esther( Book )

2 editions published in 1991 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Psalms( Book )

2 editions published in 2004 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Ezekiel( Book )

2 editions published in 1990 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Isaiah Targum( Book )

2 editions published in 1990 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum of Ruth, the Targum of Chronicles( Book )

2 editions published in 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : Targum Pseudo-Jonathan: Genesis( Book )

2 editions published in 1992 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Exodus( Book )

2 editions published in 1988 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : Targum Neofiti 1: Genesis( Book )

2 editions published in 1992 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Aramaic Bible. the Targums : The Targum Onqelos to Leviticus, the Targum Onqelos to Numbers( Book )

2 editions published in 1988 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

Rabbinic Judaism has transmitted Targums of all the books of the Hebrew Canon, with the exception of Daniel and Ezra-Nehemiah, which are themselves partly in Aramaic. Translations of books of the Hebrew Bible into Aramaic for liturgical purposes must have begun before the Christian era, although none transmitted by Rabbinic Judaism can be shown to be that old. The aim of this series is to translate all the traditionally-known Targums into modern English idiom, while respecting the particular and peculiar nature of what these Aramaic translations were originally intended to be. The translators have made use of what they feel to be the best printed editions of the Aramaic Targum in question or have directly consulted the manuscripts. The translation aims at giving a faithful rendering of the Aramaic. The Targums are not of the same kind. They were translated at different times and have more than one interpretive approach to the Hebrew Bible. Targumic deviations from the Hebrew Text are indicated in italics
The Targum of Ruth ; The Targum of Chronicle by Derek Robert George Beattie( Book )

3 editions published between 1993 and 1994 in English and held by 4 WorldCat member libraries worldwide

 
moreShow More Titles
fewerShow Fewer Titles
Audience Level
0
Audience Level
1
  Kids General Special  
Audience level: 0.59 (from 0.51 for The Targum ... to 0.98 for The Aramai ...)

The Aramaic Bible. the Targums : The Isaiah Targum
Covers
The Aramaic Bible. the Targums : The Isaiah Targum
Alternative Names
Mac Ivor J. Stanley

MacIvor J. Stanley

Mc Ivor J. Stanley

Languages
English (57)