Universitat Jaume I. Unitat Predepartamental de Traducció i Comunicació
Overview
Works: | 7 works in 7 publications in 2 languages and 3 library holdings |
---|---|
Classifications: | PF3498, |
Publication Timeline
.
Most widely held works by
Universitat Jaume I.
La Traducció audiovisual el doblatge by
Rosa Agost Canós(
Book
)
1 edition published in 1997 in Catalan and held by 2 WorldCat member libraries worldwide
La traducción audiovisual es un campo de investigación todavía con escasos estudios. Este hecho llama la atención si tenemos en cuenta la importancia que hoy dia han adquirido los medios audiovisuales, los cuales, además de una función de entretenimiento, ejercen una gran influencia en el ámbito internacional y a menudo se convierten en un instrumento de manipulación social. El objetivo de la tesis que ahora presentamos es estudiar una de las modalidades que ha alcanzado mayor interés en nuestro entorno social. Se trata del doblaje. Un análisis del texto cinematográfico y televisivo nos permitirá establecer cuáles son los diferentes géneros audiovisuales, y de éstos cuáles son los textos susceptibles de ser doblados. Para situar el campo del doblaje dentro de los estudios sobre traducción, tratamos diversos aspectos teóricos que nos permitirán establecer un marco teórico a partir del cual presentamos un modelo de análisis del doblaje. La profundización en las características del doblaje (sincronismo de caracterización, visual y de contenido) y en las diferentes fases del proceso (traducción, ajuste, dirección, mezclas) nos permitirá conocer los principales problemas de traducción que presenta esta modalidad. A partir tanto de la tipología de géneros sobre el doblaje como el marco teórico y de las características del doblaje, presentamos un modelo de análisis del doblaje que aplicamos, de forma general, a los diversos géneros establecidos (dramáticos, publicitarios, informativos y de entretenimiento) y, de forma concreta, al análisis exhaustivo de un capítulo de una serie televisiva
1 edition published in 1997 in Catalan and held by 2 WorldCat member libraries worldwide
La traducción audiovisual es un campo de investigación todavía con escasos estudios. Este hecho llama la atención si tenemos en cuenta la importancia que hoy dia han adquirido los medios audiovisuales, los cuales, además de una función de entretenimiento, ejercen una gran influencia en el ámbito internacional y a menudo se convierten en un instrumento de manipulación social. El objetivo de la tesis que ahora presentamos es estudiar una de las modalidades que ha alcanzado mayor interés en nuestro entorno social. Se trata del doblaje. Un análisis del texto cinematográfico y televisivo nos permitirá establecer cuáles son los diferentes géneros audiovisuales, y de éstos cuáles son los textos susceptibles de ser doblados. Para situar el campo del doblaje dentro de los estudios sobre traducción, tratamos diversos aspectos teóricos que nos permitirán establecer un marco teórico a partir del cual presentamos un modelo de análisis del doblaje. La profundización en las características del doblaje (sincronismo de caracterización, visual y de contenido) y en las diferentes fases del proceso (traducción, ajuste, dirección, mezclas) nos permitirá conocer los principales problemas de traducción que presenta esta modalidad. A partir tanto de la tipología de géneros sobre el doblaje como el marco teórico y de las características del doblaje, presentamos un modelo de análisis del doblaje que aplicamos, de forma general, a los diversos géneros establecidos (dramáticos, publicitarios, informativos y de entretenimiento) y, de forma concreta, al análisis exhaustivo de un capítulo de una serie televisiva
Traducció català-espanyol II by
Cristina García de Toro(
Book
)
1 edition published in 1998 in Catalan and held by 1 WorldCat member library worldwide
1 edition published in 1998 in Catalan and held by 1 WorldCat member library worldwide
Traducción general alemán-español : curso de iniciación by
Silvia Gamero Pérez(
Book
)
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
Traducción general alemán-español. Metodologóa [sic] básica de trabajo by
Silvia Gamero Pérez(
Book
)
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
Traducción jurídica inglés-español by
Anabel Borja Albi(
Book
)
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
Curso de tipología lingüística : enfoque funcional by
Juan C Ruiz Antón(
Book
)
1 edition published in 1998 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
1 edition published in 1998 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
Traducción general alemán-español by
Silvia Gamero Pérez(
Book
)
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
1 edition published in 1999 in Spanish and held by 0 WorldCat member libraries worldwide
Audience Level
0 |
![]() |
1 | ||
General | Special |

- Agost, Rosa Author
- Universitat Jaume I. Publicacions
- García de Toro, Cristina Author
- Borja Albi, Anabel Author
- Gamero Pérez, Silvia Author
- Ruiz Antón, Juan Carlos Author
Alternative Names
Universitat Jaume I Castellón de la Plana, Espagne Departamento de traducción y comunicación
Universitat Jaume I Castellón de la Plana, Espagne Department of translation and communication studies
Universitat Jaume I Castellón de la Plana, Espagne Unitat predepartamental de traducció i comunicació
Languages