Translation of Cultures:---An Introduction | | ix | |
|
|
| Translatability And Untranslatability Of Cultures |
| |
| Translation, Adaptation, and Intertextuality in African Drama: --- Wole Soyinka, Zulu Sofola, Ola Rotimi |
| | 3 | (18) |
|
| Open Boundaries: --- Encountering Ezekiel and Ramanujan |
| | 21 | (14) |
|
| `Nordism': --- The Translation of `Orientalism' into a Canadian Concept |
| | 35 | (12) |
|
| Translation of Romanian Culture in Kenneth Radu's Fiction |
| | 47 | (12) |
|
| `There are no jokes in paradise': --- Humour as a politics of Representation in Recent Texts and Films from the British Migratory Contact-Zone |
| | 59 | (16) |
|
| Postcolonial Literatures on a Global Market: --- Packaging the `Mysterious East' for Western Consumption |
| | 75 | (20) |
|
| Travel And Translation In The Contact Zone |
| |
| Transporting Ceylon: --- Robert Knox (1681) and the Temptations of Translation |
| | 95 | (18) |
|
| Transcribing Colonial Australia: --- Strategies of Translation in the Work of Rosa Campbell Praed and Daisy Bates |
| | 113 | (20) |
|
| Translation Of The Transcultural Self |
| |
| Swarming with Ghosts and Turehus: --- Indigenous Language and Concepts in Contemporary Maori Writing |
| | 133 | (16) |
|
| Of Serpents and Swastikas: --- Transcultural Interrogations in Two Poems by Indian Women Writers of the Diaspora |
| | 149 | (20) |
|
| Scottish Territories and Canadian Identity: --- Regional Aspects in the Literature of Alistair MacLeod |
| | 169 | (14) |
|
| ``But who is that on the other side of you?'' --- Translation, Materiality, and the Question of the Other in Anita Desai's Clear Light of Day |
| | 183 | (16) |
|
| Deconstructing the Canadian Mosaic: --- Heaven |
| | 199 | (16) |
|
|
| Postcolonial Multilingualism |
| |
| Functional Equivalence Revisited: --- Adequacy and Conflict in the Tok Pisin Bible Translation |
| | 215 | (20) |
|
| The History and Future of Bilingual Education: --- Immersion Teaching in Germany and its Canadian Origins |
| | 235 | (20) |
|
| Transperipheral Translations? --- Native North America/Scottish Gaelic Connections |
| | 255 | (18) |
|
| Translation Shifts in African Women's Writing: --- The Example of Nigeria |
| | 273 | (18) |
|
| Translation, Multilingualism, and Linguistic Hybridity: --- A Study of The Heart of Redness by Zakes Mda |
| | 291 | (12) |
| Marie Chantale Mofin Noussi |
|
Notes on Contributors | | 303 | |